Frauenlyrik
aus China
曹玉霞 Cao Yuxia
下雪了 |
Es hat geschneit |
从温泉路转到人民路 | Von der Straße der Heißen Quellen biege ich in die Straße des Volkes ein |
沿着人民路继续前行 | Und gehe weiter auf der Straße des Volkes |
这样的天气,我想看看路上的树 | In einem solchen Wetter will ich die Bäume an den Straßen sehen |
想看看路上的车辆和行人 | Will die Autos und die Fußgänger sehen |
也许,我就只是想走走 | Vielleicht will ich auch einfach nur gehen |
好大的雪啊,落到法桐树上 | Ah, wie viel Schnee doch auf die Platanen gefallen ist |
落到路边的毛竹,雪松,红叶石楠 | Auf den Moso-Bambus an der Straße, die Himalaya-Zeder, die rotblättrige Glanzmispel |
和矮冬上,最多的雪 | Und auf die Zwergbananen. Am meisten Schnee |
落到了我的记忆里 | Ist in meiner Erinnerung gefallen |
落到记忆里的雪,有时是一片麦田 | Der Schnee in meiner Erinnerung ist manchmal ein Weizenfeld |
有时是儿时堆过的一个雪人 | Manchmal ist er ein gebauter Schneemann aus meiner Kindheit |
一个柴草垛和草垛上,几只 | Und manchmal auf einem Brennholzstapel oder Heuhaufen |
跳来跳去的麻雀 | Ein paar hin und her hüpfende Spatzen |